"No puedes obligarme a hacer eso", Russell Crowe eliminó este fallo común en el cine americano rodando sus escenas dos veces para convencer a Taika Waititi

El mítico actor fue una de las sorpresas en el estreno de Thor: Love & Thunder, y trajo a la vida a uno de los Zeus más divertidos de la historia del cine

Zeus
1 comentario Facebook Twitter Flipboard E-mail

La cuarta entrega de Thor, Love & Thunder, fue bastante divisiva. A pesar de que el director Taika Waititi sigue al frente del proyecto tras el éxito que fue Ragnarok, su humor no gustó tanto como en la anterior película de la subsaga del Dios nórdico. Pero si hay una escena que ha gustado a mucha gente es en la que hace aparición Russell Crowe como Zeus.

El actor conocido por películas tan importantes como Gladiator, hace acto de presencia y rivaliza con el protagonista... Ya sabéis, es lo que tiene ser Dioses del Rayo y el Trueno, respectivamente. Pero si habéis visto la película en versión original, os habrá pasado como a mí, que hay un detalle de su interpretación realmente curioso y chulo: que Crowe habla inglés con acento griego.

Pues resulta que ese detalle que tanto gustó en la película, fue cosa del propio Crowe... De hecho iba a ser distinto según la visión inicial de Waititi. En una entrevista a Insider, es el propio director el que reconoce que quería que su Zeus hablase con acento británico antiguo: "Nos preguntamos: si alguien pone acento griego a un dios griego, ¿Será demasiado tonto? Y Russell quería que fuera griego [...] Creía que la gente pensaría que Zeus debería sonar británico como Laurence Olivier en 'Furia de Titanes'"

Tal y como contó el propio actor en un vídeo para Vanity Fair, esto generó cierta fricción entre ellos: "Le dije a Taika, no puedes hacerme hacer esto con acento inglés. Quiero hacer esto como alguien griego. Zeus es un dios griego, no es un dios de ninguna otra civilización". Este enfrentamiento creativo les llevó a rodar todas sus escenas dos veces, una con acento británico y otra con griego.

Todo quedó en manos entonces de los espectadores de prueba, ya que su reacción sería la que decidiría qué hacer. Por suerte para los que nos gusta la versión final, se mostraron tremendamente a favor del segundo, tal y como refleja el propio Crowe: "El acento griego aplastó absolutamente al inglés, lo superó por 10 o 15 puntos. Y fieles a su palabra, el equipo de producción cumplió su promesa".

En 3DJuegos | Cronología de Marvel: El orden correcto para ver todas las películas y series del UCM

En 3DJuegos | Calendario de estrenos de Marvel Studios - Todas las películas y series del MCU para 2023 y más allá

Comentarios cerrados
VÍDEO ESPECIAL

15.765 visualizaciones

20 MUNDOS ABIERTOS con MISIONES MUY REPETITIVAS

Hace no mucho estuvimos en 3DJuegos analizando cuáles fueron 20 títulos de este género que se sienten verdaderamente vivos y que te hacen sentir, de verdad, que formas parte de su trabajadísima atmósfera jugable. Pero también en este género, ya tan concurrido en los últimos añ...