El lío español de Dan Da Dan. ¿Ser el anime de moda justifica tener dos doblajes diferentes en dos plataformas distintas?

Netflix y Crunchyroll estrenan el anime más popular del año, y cada plataforma usará voces diferentes en su emisión tanto en España como en Latino América

Dan Da Dan ha aterrizado como uno de los estrenos más esperados del año en el mundo del anime, y todo apunta a que será uno de los fenómenos de la temporada. La historia de Momo y Okarun, donde lo paranormal y los extraterrestres se enfrentan a un ritmo frenético, ha generado una gran expectación entre los seguidores del manga y el anime. Tanto Netflix como Crunchyroll, las dos principales plataformas para el público aficionado al anime en España y Latinoamérica, no han querido perder la oportunidad de sumar este título a sus catálogos. Sin embargo, la particularidad en este caso no pasa solo por la emoción de un estreno simultáneo, sino la decisión de ambas plataformas de ofrecer la serie con doblajes completamente distintos.

Dos doblajes de calidad, un solo anime estupendo

Para la audiencia en España, esta situación es inédita: en Netflix Dan Da Dan cuenta con un doblaje realizado en Madrid, de la mano del reconocido estudio Tecnison, mientras que Crunchyroll ha optado por una versión en castellano a cargo de VSI Spain en Barcelona. En Latinoamérica, ocurre algo similar, con dos repartos de voces distintas según la plataforma, lo cual está levantando mucha curiosidad y cierta polémica. Es un movimiento que tiene sus pros y contras. Por un lado, los fans disfrutan de la libertad de elegir entre dos versiones, lo cual no suele ser común. Sin embargo, algunos se cuestionan si realmente es necesario este esfuerzo doble para una misma serie.

Esta división ha suscitado el debate entre los seguidores de ambas plataformas, quienes valoran la calidad de los actores de doblaje y, al mismo tiempo, sienten que se podría apostar por una única versión con más recursos en vez de dos alternativas de excelente nivel. Y es que en términos de calidad, es difícil inclinarse por una sola opción: ambos estudios son conocidos en la industria del doblaje por su calidad de su trabajo. Por lo cual todo dependerá de los gustos de cada uno, en cuyo caso tal vez yo elegiría la de Netflix, si bien prefiero ver cuanto antes los nuevos capítulos en Crunchyroll aunque sea con las voces del reparto nipón.

Es, en definitiva, una oportunidad para los espectadores de decidir qué versión les ofrece la experiencia más acorde a sus gustos, dejando claro que la competencia entre ambas plataformas no solo busca captar audiencia, sino también ofrecer una opción adaptada a las preferencias de cada uno. La parte buena es que disponer de este magnífico anime en dos plataformas sin duda ayuda a que muchos más aficionados puedan disfrutar de ella, lo cual siempre será algo positivo.

En 3DJuegos | Si te gustó Cyberpunk Edge Runners deberías darle una oportunidad a Megalo Box, un anime de ciencia ficción con sabor a clásico

En 3DJuegos | Alguien se ha gastado 745 dólares en hacer un remake de La Princesa Mononoke con IA, los fans de Studio Ghibli han quedado horrorizados nada más verlo

En 3DJuegos | Salvó la serie de una muerte segura y 20 años después, los fans temen lo que el éxito en cines de Gundam SEED Freedom haya significado

Ver todos los comentarios en https://www.3djuegos.com

VER 4 Comentarios

Portada de 3DJuegos

VÍDEO ESPECIAL

411 visualizaciones

20 JUEGOS QUE NOS ROMPIERON EL MANDO

Cuando hablamos de videojuegos, muchos piensan en experiencias divertidas y relajadas, en momentos verdaderamente chill que te hacen conectar con tu niño interior. Pero lo cierto es que hay títulos que pueden llevar la frustración y la intensidad a niveles tan altos que tus ma...